![]() |
Цитата:
|
Цитата:
Какие цвета, ваши предложения. Я выбрал Жёлтый и красный. |
Демон, тогда этот вопрос надо задавать в теме "играть вместе будем?"
Мне кажется там логичнее |
Интересно сравнить "прозвища" в оригинале и в переводе.
http://www.themodernwarfare2.com/mw2...yer/callsigns/ |
Цитата:
|
Цитата:
|
Цитата:
просто перевод иногда сделан классно, а иногда первоклассно... Я не люблю разочаровываться, но играть или смотреть русскую версию мне гораздо приятнее. Я как-то играл в the longest journey - это такой довольно "сказочный" квест, где много необычных персонажей. Перевод был только в титрах, а голоса родные. Мне игра очень понравилась, потом у знакомых увидел полную русскую версию. Седалана она конечно качественно, но это уже совсем не то, и первое с чего начинается - это интонация в голосе. Получается, у главного персонажа "меняется" характер, миропонимание, отношение ко всему... |
Цитата:
Сори за оффтоп, кодеры :blush: |
Цитата:
Еще играл в Сибить, версии 1с! вот этот перевод первоклассный! Когда стал играть во вторую часть - там только титры, голоса родные, но играл все равно с удовольствием. Кардинальных изменений так и не заметил кроме не очень значительных мелочей... |
Эй, флудеры хватит оффтопить. Тут тема про КоД. РПГ обсуждают в другом месте. :girl_mad:
|
Часовой пояс GMT +5, время: 05:45. |
Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd. Перевод: zCarot
Khorost Group© 2002-2021