![]() |
Amazon и книжки
|
Зашел на страницу. Увидел, что ты МИИТовец и моей уровень самооценки возрос в 7 раз :xD:
|
Цитата:
|
та тётя явно пошутить решила. "Нужен заверенный перевод книги. Я не могу пропустить книгу не понимая о чем она" - :facepalm::facepalm::facepalm::facepalm::facepalm::facepalm::facepalm::facepalm::facepalm:
|
Не думал, что DHL такие сумасшедшие. Не буду с ними работать, от греха подальше
|
Цитата:
В принципе все правильно и логично за исключением пары моментов: 1. Если бы это было на суахили или языке апачей - тогда согласен что нужен перевод. Для служащих на границе английский язык должен быть понятен. Другое дело что если там и по русски написать о чем книга - мало кто поймет. 2. До 1000 долларов никаких таможенных пошлин нет и все проходит по упрощенной схеме. У DHL изъяли функции таможенного брокера и ему теперь на этом не заработать отдельные деньги. Поэтому он все это перебросил на клиента. Но другие транспортные компании каким-то образом находят взаимопонимание с таможней. Это чисто проблемы DHL |
Цитата:
|
Цитата:
|
Цитата:
|
Цитата:
А вот если через него каждый день идет информация на другом языке - то он должен понимать о чем там идет речь. У нас же пока нет таможни внутри России. У нас таможня для контроля за оборотом товаров с зарубежьем. При этом я вполне допускаю нормальную ситуацию что чиновник может не понять перевода, как и оригинала. Но при этом это не работа переводчика перевести так чтобы ему стало все понятно. Переводчик переводит один-в-один исходный текст. Но здесь насколько я понимаю пока вопросов нет... :) |
В мире есть несколько международных языков. Английкий - основной из них. Наличие специалистов с достаточным уровнем понимания английского языка для организации, работающей с целью контроля чего бы то ни было (бабла, знаний, культурных ценностей), идущего к нам из-за пределов границ - абсолютно обязательная опция. А так хочется сказать спасибо, что не заставили переводить с английского на татарский.
|
... На русский, татарский, казанский и набережночелнинский заодно...
Из штатов, по себе знаю, проще возить в рюкзаке с собой или с другами которым по пути... Хотя халявные вещи (одежду например, макулатуру в виде книг) "оттуда" можно и обычной почтой отправлять. Главное, чтобы все было в посылке просто и понятно. Не оцифровано то бишь :JC_see_stars: Ни разу за лет 7 примерно проблем не возникало:dontknow: |
Проблема не в направлении, а в головах отдельных служб. Вчера приходил показывал перевод. Заодно на русском напечатал статьи о чем это. Т.к. мой местный график присутствия неопределнный, то заказал на имя жены своего руководиля проектами, которые постоянно живут тут. У таможеницы после прочтения возник вопрос, а зачем ей, женщине в годах это учить? Тут что-то не чисто, она наверняка хочет продать или как-то по другому получить выгоду. Т.е. это явно не для личного использования.
Когда я ей прямым текстом объяснил что это мне, что оплачивал я, мне было сказано чтобы я не путал ее, т.к. меня нет среди получателей, все документы на нее. Сразу вспомнился анекдот: Цитата:
|
Книжки у меня. Детали 2-й и 3-й серии будут чуть позже, уж больно сильно я морально измотан этим общением.
|
Цитата:
|
Часовой пояс GMT +5, время: 15:07. |
Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd. Перевод: zCarot
Khorost Group© 2002-2021