Polygon4.Net - Тактические игры online  

Вернуться   Polygon4.Net - Тактические игры online > Team Fortress 2 > Общие вопросы. TF2
Справка Пользователи Календарь Галерея Закачка файлов Сообщения за день

Общие вопросы. TF2 Обсуждаем вопросы связанные непосредственно с игрой

Результаты опроса: Ждёте локализацию тф2?
Да, скачаю и буду наслаждатся. 6 28.57%
Нет, спасибо. 7 33.33%
Скачаю, чтобы поржать и поглумится. 3 14.29%
Просто хочу нажать кнопочку / мне всёравно. 5 23.81%
Голосовавшие: 21. Вы ещё не голосовали в этом опросе

 
 
Опции темы Опции просмотра
Prev Предыдущее сообщение   Следующее сообщение Next
Старый 19.06.2008, 22:36   #29
Chiffarius
Крыско
 
Аватар для Chiffarius
 
Регистрация: 01.09.2007
Имя: Фёдор Михалыч
Сообщений: 2,065
Поблагодарил(а): 113
Получил(а): 17 "Спасибо" за 15 сообщений
Сказал(а) Фууу!: 0
Сказали Фууу! 0 раз(а) в 0 сообщениях
Репутация: 36 Chiffarius на верном пути!
Цитата:
Сообщение от ob_zhora Посмотреть сообщение
Просто язык меню тоже русский, если включить русский в настройках Steam'а. И это вне зависимости от выбранного языка в свойствах игры.
Ммм... Теперь вижу.. Я сначала самц игру переключил...

По поводу перевода.. Долго думал, что сказать.. Сначала я собирался немного поглумится и потыкать пальцем... К сожалению, всё оказалось несколько хуже, чем я даже представлял...

Безусловно, У каждого свои вкусы, и кто-то найдёт этот перевод вполне приятным, хорошим, лучшим из слышимых.. Я не хочу, чтобы люди разжигали вокруг этого перевода священные войны, и не хочу сам их разжигать... Мнение каждого человека субьективно... И я скажу за себя.. Мне - не нравится этот перевод..

Я нахожу в этом переводе очень большую долю непроффесионализма. Я нахожу это в том, что, для меня, все эти фразы слышатся какими-то блеклыми и безчувственными, наигранными. Но в месте с тем, я нахожу некоторую техническую неаккуратность того, кто вставлял эти звуки в игру. Такую же неаккуратность, которую вы все могли наблюдать в переводах первого и второго эпизода от Буки, когда персонаж начинает говорить свою реплику, а потом, неожиданно, прерывается на полуслове. Как обрыв плёнки. Примерно такоеже ощушение у меня от этого перевода. Но, как я уже сказал, это моё личное мнение. И мне этот перевод - не нравиться.
Chiffarius вне форума   Ответить с цитированием
 

Закладки


Здесь присутствуют: 1 (пользователей: 0 , гостей: 1)
 

Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы не можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.

Быстрый переход


Часовой пояс GMT +5, время: 08:03.


Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd. Перевод: zCarot
Khorost Group© 2002-2021